Category

Exilio de la memoria» por Joy Harjo.

Traducción y adaptación por María Fernanda Rodríguez de un fragmento del poema

Joy Harjo es poeta, música y dramaturga estadounidense. La primera poeta laureada nativa americana de los Estados Unidos.

Exilio de la memoria.


No regresen,
nos advirtió el sabio, el instruido.
Si lo hacen,
mortificarán a los difuntos.
Los muertos se levantarán
de entre la espiral de sus escombros.
Formados, uno tras otro,
sobre los surcos de sus sombras, caminarán
por la tierra de su pueblo.
Ahí no habrá lugar para la memoria,
para lo que verán:
a los intrusos como dueños de las grandes avenidas,
de sus casas, de sus tiendas, de su pueblo.
Los campos y las praderas
se habrán erguido encima de la sangrienta palestra
donde la muerte estuvo por última vez.
Y luego qué;
Tú, con tus palabras en idioma enemigo,
¿Acaso sabes cómo llegar a la paz
a través de la memoria humana?
¿Y qué hay de los fantasmas indignados de la historia?
¿Y luego qué?
No mires atrás, cierra los ojos.

One Reply to “Exilio de la memoria» por Joy Harjo.”

Your email address will not be published. Required fields are marked *